日本翻译家菱沼彬晁:戏剧架起中日文化交流桥梁
- 1712195545819
- 来源:日本头条
菱沼彬晁毕业于早稻田大学,是日本当代最著名的翻译大家之一,翻译出版了著名作家莫言的《牛》《筑路》(日文版书名:『牛』,『築路』,著名作家陈彦的《装台》(日文版书名:『西京バックステージ仕込み人』)等多部中国当代优秀小说。
菱沼彬晁在大学学的是法国文学,当时的他连一句中文都听不懂。“但因为我父亲曾在中国领事馆工作,所以家里有很多与中国有关的书,也有中文会话书,所以对我来说,中国并不是一个遥远的国家。当时在日本出现了一股中国热,我对中国兴趣也不断高涨,因为有父亲的影响,我也看了不少有关中国的书,自然而然地对中文感兴趣,就开始学了。”
菱沼彬晁与昆曲结缘是在他的40岁时。当时中国江苏省昆剧团到日本演出,他承担了翻译的工作。当时上演的《牡丹亭》把他带入一个美妙的文学、音乐世界,使他着了迷,谈起来眉飞色舞。“太幸运了,非常幸福,不愧是中国的传统戏曲,昆曲高雅、优美,其文学性、音乐性之高,在中国古典戏曲中也是出类拔萃的。”
菱沼彬晁不仅对中国戏曲十分感兴趣,他对于中国文学小说的热爱,也将许多中国文学作品带到了日本读者面前。
“我担任日本笔会理事时,曾邀请中国作家到日本访问,莫言先生就是其中之一。”菱沼彬晁说,当时,出版社岩波书店坚持要介绍莫言先生的作品,于是,他便请莫言挑些作品,不是长篇而是早期的短篇作品,最后,莫言亲自挑选的作品在日本十分畅销。“这本书在日本深受好评,读者都为莫言的文笔赞不绝口,作品所讲述的中国严酷的生活,让读者感同身受,是一部极具震撼力的优秀文学作品。很幸运能有机会翻译这样的作品。”
显示全部内容
相关新闻