旅日
旅日侨网

“Go To Travel”有语法错误?让我们看看专家怎么说

  • 2020-07-24 15:13:00
  • 来源:日本头条

(日本头条讯)在以东京都为中心感染不断扩大的情况下,日本政府于22日开始实施的支援观光旅游政策“Go To Travel”引发舆论热潮。

近日,该政策的名字“Go to Travel”的英语语法也引发争议。虽然该政策名字简单且能传达宗旨,但作为英文却有违和感。网上也不断有网友发文表示“语法上有错误”。那么日本政府为什么会取这个名字呢?让我们来看看专家怎么说。

(图片源自互联网)

据朝日新闻报道,“Go To Travel”是为了复苏受新冠肺炎影响的旅游观光业,并以日本国内旅行的游客为对象而实施的经济对策。据悉,该政策将补助住宿费和交通费的一部分。目前,东京都民和以东京都内为目的地的游客不在对象内。

关于名称,关西学院大学的英语学名誉教授神崎高明分析道:“虽然不能说这句话的语法完全错误,但是这个语法的使用频率非常低,对常说英语的人来说会有一种不协调的感觉。

虽然当to作为不定词时,这种形式基本上可以成立,但是因为travel本身含有去的含义,所以一般不会和意思相重叠的go一起使用。即使使用了,也会变成“为了去旅行而去”这样不自然的意思。使用“go”的时候,一般会用“go on a trip”这种自然的表达。

另外,因为没有主语,整句话是以动词原形开头,所以听起来就像是命令句“去旅行”一样。

(图片源自互联网)

对此,担任“Go To Travel”宣传的内阁官房负责人表示:“作为英文语法来说,可能会.....但go、to、travel是大多数日本人都知道的英语单词。这样会比较容易向居民传达我们的想法”。关于命名的理由,该负责人表示“希望可以借着这个机会,让更多的国民可以享受旅行,我们是怀着这样的心情起的名字”。

(编辑 爱玛,责任编辑 杰西卡)

最新热读排行